Ironia
vs
"tam-tam"
No passado dia 24 de Março a selecção de futebol da Lituânia recebeu a sua congénere da França.
Após a audição dos hinos dos respectivos países os adeptos lituanos apresentaram uma faixa gigante onde figurava o mapa de África pintado com as cores da bandeira gaulesa, tendo por legenda “Bienvenue en Europe” (em francês).
Constou que alguns jogadores “franceses” não terão conseguido ler a legenda por desconhecerem a língua em que a mesma estava redigida…
in " http://arqueofuturista.wordpress.com"
3 comentários:
La ironía de los lituanos es tan fina en este caso, propia de un Gonzalo Torrente Ballester, que dudo la hayan captado sus primeros destinatarios azuliblancos.......
Muy admirado Señor Lugano: sus textos son excelentes, sin embargo, tengo que efectuarle un pequeño "tirón de orejas" gramatical. Ironía versus tam- tam, no es correcto, los useños o yankeses confunden "versus" ("hacia" en latín) con "contra" o "frente". ¿"Ironía hacia tam- tam" o "Ironía frente a tam- tam"?
Prezado Senhor Gelmirez, permita-me um esclarecimento :
"Versus" é frequentemente utilizado pelos juristas com o significado de "contra", nas formas indicando as partes de um litigio, como por exemplo : "José Cunha versus Maria da Silva".
No âmbito politico é igualmente usado, e.g. "Daniel Mayer versus Paul Reynaud" (Edgar Faure, Mémoires, t. I, p. 247), no sentido de oposição política.
Embora sendo um termo latino, "versus" teve grande divulgação através da lingua inglesa que o abreviou em "vs", forma que, principalmente a partir dos anos 60 do século passado, começou a ser de utilização habitual nas ciências sociais, com o significado de "por oposição". Como em Bernanos, "vida vs morte" (Greimas, Sémantique structurale, p. 170).
Cordial Saudação
Enviar um comentário